|
|
У серыі “Паэты планеты”, у якой друкуюцца здабыткі сусветнай вершатворчасці, выйшла новая кніга — выбранае Восіпа Мандэльштама ў перакладах Георгія Ліхтаровіча.Навінку ўжо можна прыдбаць у кнігарні “Акадэмкніга” Болей »
15 гадоў таму нарадзіўся анлайн-часопіс «ПрайдзіСвет», які актыўна паспрыяў таму, каб літаратурныя пераклады на беларускую мову перасталі ўспрымацца як штосьці другаснае, і далучыў да мастацкіх адкрыццяў Болей »
У выдавецтве Gutenberg выйшаў пераклад гістарычнага дэтэктыву для дзяцей і падлеткаў польскага аўтара Карнэля Макушынскага, які называецца “Д’ябал з сёмага класа”. Гэтая кніга займае годнае месца ў каноне Болей »
Польскі Нацыянальны цэнтр культуры абвясціў прыём заявак на стыпендыяльную праграму Міністра культуры і нацыянальнай спадчыны “Gaude Polonia” на 2025 год. Праграма разлічана на падтрымку творцаў з Украіны Болей »
У новым выпуску на сваім YouTube-канале выкладчык і паэт Андрэй Хадановіч расказвае пра чарадзейную, сатырычную і разам з тым рэалістычную казку нямецкага пісьменніка Эрнста Тэадора Амадэя Гофмана “Курдупель Болей »
У межах праекту #FreeAllWords, мэтай якога ёсць міжнародная падтрымка аўтараў, што крытыкуюць вайну і абараняюць правы чалавека, з’явіліся пераклады твораў паэта Уладзіміра Някляева на французскую і ангельскую Болей »
За апошнія некалькі гадоў у розных краінах свету адчынілася ўжо з дзясятак беларускіх выдавецтваў. Гэта, безумоўна, надзвычай важна і прыемна. Але ж гэта за мяжой. А што адбываецца з кнігавыдавецтвам унутры Болей »
Кажуць, перакладчык — здраднік, бо знішчае арыгінальны голас аўтара. Здараецца і так — але, калі пашчасціць, пераклад дадае твору дадатковую якасць. Запазычанае іншамоўнае кладзецца ў нечаканы кантэкст Болей »
Выдавецтва “Папуры” выпусціла кніжку для чытання самым маленькім дзецям з назвай “Мае цудоўныя гісторыі на добры сон”. Кніга аздобленая малюнкамі французскіх ілюстратараў, а пераклад аповедаў розных Болей »
«Астралябія божых таямніц» — так называецца новы зборнік вершаў і паэмаў Анхэлі Эсьпіносы Руіс, які пабачыў сьвет у выдавецтве «Kamunikat».Гэта ўжо пятая кніга беларускай паэткі гішпанскага паходжаньня. Болей »
Паэзія Чэслава Мілаша, лаўрэата Нобелеўскай прэміі па літаратуры, вядомая ва ўсім свеце, перакладзеная на мноства моў, у тым ліку на беларускую. Менш вядома тое, што Мілаш меў эпізоды ў сваім жыцці, звязаныя Болей »
Выдавецкі дом “Звязда” выдаў кнігу выбраных вершаў Уладзіміра Караткевіча “Бацькаўшчына светлая мая”, укладальнікам якой выступіў паэт Віктар Шніп. Пад адной вокладкай сабрана больш за 100 паэтычных твораў Болей »
Новым героем відэа-лекцыі на YouTube-канале выкладчыка і паэта Андрэя Хадановіча стаў беларускі паэт і ўкраінскі грамадзянін Сяргей Прылуцкі, які жыве ў Бучы пад Кіевам. Сяргей Прылуцкі, які мае некалькі Болей »
У выдавецтве “Тэхналогія” выйшла ўнікальнае выданне пра вялікага беларускага паэта Алеся Разанава. Кніга ўспамінаў “Праз сябе — да Сусвету” — даніна памяці паэту, адкрывальніку новых даляглядаў у беларускай Болей »
25 ліпеня — дзень сьмерці Уладзіміра Караткевіча. Для нас ён значны настолькі ж, наколькі знакавыя для Вялікабрытаніі — Вальтэр Скот, або для Польшчы — Генрык Сянкевіч.Яго, адкрывальніка ў нашай літаратуры Болей »
19-21 ліпеня мястэчка Чарэмха на Падляшшы ладзіла фестываль этнічнай музыкі ды шматкультурнасці, знаёмячы гасцей з рэгіянальнымі традыцыямі, а мясцовым паказваючы асаблівасці іншых куткоў свету.У апошнія Болей »
Шаптухі, загаворшчыкі, знахары – рэдкія словы ў сучасным свеце высокіх тэхналогій ды штучнага інтэлекту.У першую чаргу бабкі-шаптухі асацыююцца з нечым даўнім, забытым, аб чым не гавораць у вялікім горадзе. Болей »
Якія трыгеры і нагоды падштурхоўвалі беларусаў пераходзіць на беларускую мову ў 2020–2022 гадах? Якой была матывацыя і як змянілася для беларусаў значнасць і сэнс беларускай мовы падчас і пасля пераходу Болей »
Мінчанка Ксенія Снікет, якая вядзе кніжны блог на YouTube, прыдумала, як папулярызаваць сваю любоў да кніг і Беларусі, у выніку атрымаўся вельмі круты і незвычайны прадукт — кніжная гарбата пра Беларусь, Болей »
Уладзіслава Сыракомлю перакладалі Купала, Уладзімір Дубоўка, Максім Лужанін, Яўгенія Пфляўмбаўм, Кастусь Цвірка. Цяпер да гэтай кампаніі далучыўся Алесь Плотка. «Штодзень» паразмаўляў з Алесем пра вяртанне Болей »
Выдавецтва Tsymberau.publisher адкрывае папярэдні заказ на манаграфію Аляксандра Гужалоўскага “У светлую будучыню! Беларускае грамадства эпохі «адлігі» (1953—1968)”. Выхад кнігі чакаецца у канцы жніўня—пачатку Болей »
Чытацкі клуб бібліятэкі беларускай кнігі ў Вільні “Чытальня” запрашае на анлайн-сустрэчу з абмеркаваннем твораў Васіля Быкава, якія варта пачытаць кожнаму. Сустрэча пройдзе з удзелам паэта і літаратуразнаўцы Болей »
Літаратурная рэзідэнцыя Фонду Яна Міхальскі каля гор Юра ў Швейцарыі абвяшчае набор заявак. Запрашаюцца ў першую чаргу пісьменнікі і перакладчыкі, але і іншыя творцы, якія працуюць са словам, таксама могуць Болей »
Дакументальная проза Юлі Цімафеевай “Мінскі дзённік” у хуткім часе мае выйсці ў перакладзе на нарвежскую мову. Гэта будзе сёмая мова, на якой пабачыць свет кніга.“Урыўкі з “Minsk Diary” яшчэ ў 2021-м друкаваліся Болей »
Аднойчы я выпадкова пачула фразу, у праўдзівасці якой пераконваюся вось ужо шмат гадоў: таленту альбо няма, альбо ён шматгранны. Гэта таксама і пра Зою Белахвосцік, нашу самую вядомую тэатральную прыму: Болей »