Miejsce wydania: Wrocław
Data wydania: 2006
Redaktor: Хадановіч Андрэй
Tłumacz: Баршчэўскі Лявон, Буры Яўген, Бушлякоў Юрась, Мінкін Алег, Разанаў Алесь, Раманоўскі Мікола, Хадановіч Андрэй, Чобат Алесь, Чыквін Ян
Wydawca: Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego
Wymiary: 352 с.
ISBN: 978-83-89185-86-0
Kategoria: Literatura piękna; Przekłady
Księgozbiór: EEDC — biblioteka Wschodnioeuropejskiego Centrum Demokratycznego, ul. Proletariacka 11, Białystok (egzemplarz papierowy)
Numery inwentarzowe: EEDC — [3465]
У 1987 годзе, калі я ўпершыню прачытаў у Encydopedia Britannika пра ягоны Скуты розум, мне было цяжка паверыць, што ён яшчэ жыве. Менск тады толькі пачынаў адыходзіць ад савецкай анэстэзіі... Штосыіі сьніць, мроіць... фальваркі, ясна панна, Вострая Брама... усё гэта было так далёка, так прамінула... так нерэальна... Мілаш прыходзіў госьцем адтуль, зь мінулага, якое магло бы быць нашай будучыняй. Якое б магло здарыцца з намі — калі б мы захацелі. А магчыма, і здарылася, толькі мы пра гэта ня памяталі, у нашых хрушчоўскіх дворыках, сярод салодкага ампіра імпэрскіх ускраінаў, дзе ўжо даўно нічога не адбывалася. Мы чыталі рознае: Бадлера альбо Мандэльштама, Гёльдэрліна ці Чжуан-Цзы, — але былі перакананыя, што ўсё сапраўднае магчыма недзе там, за даляглядам. Мілаш прыходзіў да нас як чалавек адсюль і вяртаў нас на радзіму, вяртаў нас нам самім, вяртаў нас нашай традыцыі. (Уступ, фрагмент)
Wydawnictwa białoruskie: Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego
Katalog: EEDC
Гэтая кніга была напісаная ў 1951 годзе, у апаген стадінскай эпохі, Пасьля другой сусьветнай вайны я быў адным з польскіх пісьменьнікаў, якія выказапіся за новую Польшчу, і на працягу некалькіх год працаваў у польскай Амбасадзе ў Вашынгтоне, а потым у Парыжу. Савецкая сыстэма ў Польшчы ўводзілася паступова і, не пагаджаючыся зь ёй, я ня меў іншага выйсьця, як стацца ў 1951 годзе палІтымным эмігрантам і супрацоўнікам эміграцыйнага часопі... Więcej »