Лісце срэбнай таполі

Лісце срэбнай таполі

З польскай лірыкі XX ст.

Miejsce wydania: Беласток

Data wydania: 1999

Tłumacz: Чыквін Ян

Wydawca: Беларускае Літаратурнае Аб’яднанне Белавежа

Seria wydawnicza: Бібліятэчка Беларускага літаратурнага аб’яднання Белавежа, Серыя заснавана ў 1990, Кніга дваццаць восьмая

Wydawnictwo/ drukarnia: Prymat, Białystok

ISBN: 83-85918-20-5

Kategoria: Literatura piękna; Przekłady

Copyright © 1999 by Jan Czykvin

Księgozbiór: KAMUNIKAT — ten serwis (wersja elektroniczna); BTH — biblioteka Białoruskiego Towarzystwa Historycznego, ul. Proletariacka 11, Białystok (egzemplarz papierowy); EEDC — biblioteka Wschodnioeuropejskiego Centrum Demokratycznego, ul. Proletariacka 11, Białystok (egzemplarz papierowy); MiOKB — biblioteka Muzeum i Ośrodka Kultury Białoruskiej w Hajnówce, ul. 3 Maja 42, Hajnówka (egzemplarz papierowy); prywatny księgozbiór w Białymstoku (egzemplarz papierowy)

Numery inwentarzowe: BTH — [3082], [M-5773], [5774]; EEDC — [242]

Sygnatura: V.2.CYK

Informacje uzupełniające: Publikacja wydana przy pomocy finansowej Ministerstwa Kultury i Sztuki

Мая непрамінальная любоў – паэзія, і польская ў прыватнасці… Ад пачатку шасцідзесятых гадоў — пакрысе, з пера-пынкамі — я перакладаў на беларускую мову тое з яе, што мяне асабліва хвалявала, прываблівала, кранала за жывое, павышала мой духоўна-эмацыянальны ды інтэлектуальны настрой, што адпавядала нейкім маім адчуванням шматфарбнай і зменлівай палітры прыгожага. Польская паэзія здаўна ўяўляецца мне высокім дрэвам, можа якраз выносіста-стройнай, серабрыста-дрыжачай таполяй з бліскуча-звонкім лісцем пад ветрам, у якой, усё ж, кожны лісцік – з сваёй іскрынкай, адмецінай… (Уступ, фрагмант)

Obejrzyj/ ściągnij ten rozdział/ artykuł... Уся кніга ў адным файле