Translator: Сёмуха Васіль
Category: Belles-Lettres; Translations
Book Collection: KAMUNIKAT — this site (online version)
Supplementary Data: Перакладзена з Інтэрнэт-выдання: http://www.frank.deutschesprache.ru/ Выданьне публікуецца тут за ласкавай згодай Васіля Сёмухі
Я пачаў пісаць “Юстыцыю” ў 1957 годзе і разлічваў закончыць раман за некалькі месяцаў. Але тут умяшалася іншая праца – “Франк V”, а “Юстыцыя” засталася ляжаць. Далейшыя спробы вярнуцца да рамана закончылася няўдачай, апошні раз – у 1980 годзе; ён павінен быў стаць трыццатым томам збору маіх твораў. Але выпала няўдача: спрабуючы прадоўжыць дзеянне, я ніяк не мог успомніць, як яно ў мяне было задумана. Увесну 1985 года Даніэль Кіль прапанаваў мне выдаць “Юстыцыю” ў выглядзе фрагмента. Я згадзіўся не без ваганняў, рашыў дапісаць яшчэ адзін асноўны раздзел , але пасля пачаў перапісваць і дапаўняць раман, змяніўшы пачатковую задуму. У завяршэнне хачу падзякаваць Шарлоце Кер, сваёй жонцы. Ёй я абавязаны каштоўнымі парадамі, як і нястомнай, крытычнай увагай да маёй працы. (Фрыдрых Дзюрэнмат)
Catalog: Kamunikat.org
Traps Friedrich Durrenmatt About the author By Vasil Syomukha, translator of the story Friedrich Durrenmatt (1921-1997), a Swiss playwright and essayist whose controversial plays are linked to the theatre of the absurd, was born in Konolfingen, near Berne. His father was a Protestant minister. In 1941, Durrenmatt entered the University of Bern, where he studied theology, literature and philosophy. After art studies at the Univ... More »