Загаловак на мове арыгіналу: Giesmininko kelias
Месца выхаду: Sejny
Дата выхаду: 2014
Рэдактар: Lam Donata
Перакладчык: Rogoża Jadwiga, Błaszczak Tomasz
Выдавец: Ośrodek "Pogranicze - sztuk, kultur, narodów", Fundacja Pogranicze
Памеры: 208 s.
ISBN: 978-83-64305-24-5 (Ośrodek), 978-83-61388-42-5 (Fundacja)
Copyright © 2014 by Aleksandravičius Egidijus, Ośrodek "Pogranicze - sztuk, kultur, narodów", Jadwiga Rogoża, Tomasz Błaszczak - tłumacznie na jęz. polski
Кнігазбор: BTH — бібліятэка Беларускага Гістарычнага Таварыства, ul. Proletariacka 11, Białystok (папяровы асобнік)
Інвэнтарныя нумары: BTH — [4283]
Książka o Antanasie Baranauskasie (Antonim Baranowskim), poecie litewskim i polskim, uczonym i biskupie sejneńskim, powstająca w stulecie jego śmierci (2002 rok), była pisana po litewsku, ale z myślą o przede wszystkim polskim czytelniku. Taki był autorski zamiar i taka też była intencja wydawcy. Wersja litewska książki ukazała się w Wilnie już w 2003 roku, a teraz wreszcie doczekała się wydania polskiego w Sejnach. Minione lata przyniosły wiele argumentów i dowodów na to, że w wizjach poetyckich Antanasa Baranauskasa i jego kaznodziejskim zapale obecna była próba spojenia ogniw, które również po z górą stu latach wydają się nie do połączenia. Nie wiemy jak widział przyszłość swoich owieczek biskup, jednak na pewno nie mógł on sobie wyobrazić, że w odrodzonej Litwie, na wschód od Wilna, na progu XXI wieku istniał będzie problem porozumiewania się po litewsku. Ideały wielojęzycznego społeczeństwa nie raz już upadały na tym pograniczu, a trwające przez ostatnie lata spory polityczne wokół obu narodów, ich integralności państwowej, życia codziennego i bezpieczeństwa mniejszości narodowych niejednokrotnie przypominały spacer po drodze usłanej cierniami.
Выдаўцы і выдавецтвы: Pogranicze
Каталёг: BTH