Загаловак на мове арыгіналу: Das kalte Herz
Месца выхаду: Мінск
Дата выхаду: 2009
Перакладчык: Бахарэвіч Альгерд
Выдавец: Галіяфы
Памеры: 230с.
Катэгорыя: Мастацкая літаратура; Пераклады
Copyright © 2009 by Галіяфы
Кнігазбор: KAMUNIKAT — гэты сайт (электронны варыянт); BTH — бібліятэка Беларускага Гістарычнага Таварыства, ul. Proletariacka 11, Białystok (папяровы асобнік)
Інвэнтарныя нумары: BTH — [4750]
Дадатковая даведка: Пераклад зроблены паводле выданьня: Wilhelm Hauff, «Das kalte Herz», Anaconda Verlag GmbH, Köln, 1997
Дух нямецкай містыкі праз прызму сучасных рэаліяў, літаратурны постмадэрнісцкі кактэйль у абліччы казкі – новая кніга Альгерда Бахарэвіча "Халоднае сэрца". Літаратурную плошчу "Халоднага сэрца" падзялілі на дваіх нямецкі казачнік Вільгельм Гаўф і беларускі сучаснік Альгерд Бахарэвіч. Першая частка кнігі – пераклад вядомага класіка на беларускую мову ад Альгерда Бахарэвіча. Другая – схаваны ў аблічча паслямовы новы раман Бахарэвіча, падараваны чытачу шлях праз нямецкую містыку ў беларускую сучаснасць. Творчасць Альгерда Бахарэвіча стылістычна розная: ад падарожжа па лёсе і целе Веранікі ў "Сароцы на шыбеніцы" да сатыры і тонкай лірыкі ў "Ніякай літасці Валянціне Г". Шостая па ліку кніга Бахарэвіча – своеасаблівая правакацыя, спроба знітавання казкі і сучаснасці пад адной вокладкай з Вільгельмам Гаўфам.
Выдаўцы і выдавецтвы: Галіяфы
Каталёг: Kamunikat.org | BTH
Свет казак Вільгельма Гаўфа — змрочны і таямнічы. Тут ёсць усё, што толькі магло прымроіцца нямецкаму рамантыку ў XIX стагоддзі: жорсткія і яркія гісторыі з краінаў Усходу, якіх ніколі не існавала, разбойнікі і караваны, што рухаюцца праз пустэльню, — і гэтыя вечныя героі, якіх палюбіла ўжо шмат пакаленняў чытачоў. Кніга ўключае казкі Вільгельма Гаўфа, якія выйшлі ў трох альманахах — за 1826, 1827 і 1828 гады, прычым першы з альманахаў ... Болей »