Выдавецтва hochroth Minsk выпусціла вершы Віктара Жыбуля па-нямецку


У выдавецтве hochroth Minsk выйшла новая кніга паэзіі Віктара Жыбуля ў перакладзе на нямецкую мову. Зборнік называецца «Muränenröhrling», што па-беларуску можна перадаць як «Мурэна-грыб».

Пераклады зрабіў Томас Вайлер, вядомы сярод іншага як перакладчык «Сабак Эўропы» Альгерда Бахарэвіча. Ілюстрацыю да кнігі намаляваў сын аўтара Кастусь Жыбуль.

«Цудоўна, што кніга выходзіць у Берліне падчас працы тут Кангрэсу даследчыкаў Беларусі. У мяне будзе магчымасць гарачыя асобнікі перадаць у рукі аўтарам, якія звычайна жывуць далёка», — дзеліцца навіной выдавец Дзмітры Строцаў.

Летась у берлінскім выдавецтве hochroth Minsk выходзіла кніга новых вершаў Віктара Жыбуля з назвай «Аранжавае».
Крыніца: Міжнародны саюз беларускіх пісьменнікаў