Месца выхаду: Wrocław
Дата выхаду: 2006
Рэдактар: Хадановіч Андрэй
Перакладчык: Баршчэўскі Лявон, Буры Яўген, Бушлякоў Юрась, Мінкін Алег, Разанаў Алесь, Раманоўскі Мікола, Хадановіч Андрэй, Чобат Алесь, Чыквін Ян
Выдавец: Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego
Памеры: 352 с.
ISBN: 978-83-89185-86-0
Катэгорыя: Мастацкая літаратура; Пераклады
Кнігазбор: EEDC — бібліятэка Усходнеэўрапейскага дэмакратычнага цэнтру, ul. Proletariacka 11, Białystok (папяровы асобнік)
Інвэнтарныя нумары: EEDC — [3465]
У 1987 годзе, калі я ўпершыню прачытаў у Encydopedia Britannika пра ягоны Скуты розум, мне было цяжка паверыць, што ён яшчэ жыве. Менск тады толькі пачынаў адыходзіць ад савецкай анэстэзіі... Штосыіі сьніць, мроіць... фальваркі, ясна панна, Вострая Брама... усё гэта было так далёка, так прамінула... так нерэальна... Мілаш прыходзіў госьцем адтуль, зь мінулага, якое магло бы быць нашай будучыняй. Якое б магло здарыцца з намі — калі б мы захацелі. А магчыма, і здарылася, толькі мы пра гэта ня памяталі, у нашых хрушчоўскіх дворыках, сярод салодкага ампіра імпэрскіх ускраінаў, дзе ўжо даўно нічога не адбывалася. Мы чыталі рознае: Бадлера альбо Мандэльштама, Гёльдэрліна ці Чжуан-Цзы, — але былі перакананыя, што ўсё сапраўднае магчыма недзе там, за даляглядам. Мілаш прыходзіў да нас як чалавек адсюль і вяртаў нас на радзіму, вяртаў нас нам самім, вяртаў нас нашай традыцыі. (Уступ, фрагмент)
Выдаўцы і выдавецтвы: Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego
Каталёг: EEDC
Гэтая кніга была напісаная ў 1951 годзе, у апаген стадінскай эпохі, Пасьля другой сусьветнай вайны я быў адным з польскіх пісьменьнікаў, якія выказапіся за новую Польшчу, і на працягу некалькіх год працаваў у польскай Амбасадзе ў Вашынгтоне, а потым у Парыжу. Савецкая сыстэма ў Польшчы ўводзілася паступова і, не пагаджаючыся зь ёй, я ня меў іншага выйсьця, як стацца ў 1951 годзе палІтымным эмігрантам і супрацоўнікам эміграцыйнага часопі... Болей »