Гніламёдаў Уладзімір

Сёньня Дзень народзінаў адзначае Уладзімір Гніламёдаў.

Беларуская Інтэрнэт-Бібліятэка Kamunikat.org зычыць здароўя – перадусім; добрага настрою – не толькі ў гэты дзень; цёплага сонейка ў кожную пару году, дабрыні і разуменьня блізкіх, творчых палётаў і зьдзяйсьненьня мараў.

Шаравар Мікалай

Сёньня Дзень народзінаў адзначае Мікалай Шаравар.

Беларуская Інтэрнэт-Бібліятэка Kamunikat.org зычыць здароўя – перадусім; добрага настрою – не толькі ў гэты дзень; цёплага сонейка ў кожную пару году, дабрыні і разуменьня блізкіх, творчых палётаў і зьдзяйсьненьня мараў.

Бразгуноў Алесь, укладанне, расчытанне, пераклад з старабеларускай, прадмова, каментар, Беларускія Александрыя, Троя, Трышчан…

Беларускія Александрыя, Троя, Трышчан…

Перакладная белетрыстыка Беларусі XV–XVII стст.

Бразгуноў Алесь, укладанне, расчытанне, пераклад з старабеларускай, прадмова, каментар

Месца выхаду: Мінск

Дата выхаду: 2009

Рэдактар: Дуброўскі Кастусь

Выдавец: Кнігазбор

Выдавецкая сэрыя: Мастацкая літаратура

Выдавецтва/ друкарня: Беларуская навука

Памеры: 736с. [8] с.: іл.

ISBN: 978-985-6852-74-2

Катэгорыя: Гісторыя; Беларуская мова; Культура; Мастацкая літаратура; Пераклады; Крыніцы

Кнігазбор: KAMUNIKAT — гэты сайт (электронны варыянт); BTH — бібліятэка Беларускага Гістарычнага Таварыства, ul. Proletariacka 11, Białystok (папяровы асобнік)

Інвэнтарныя нумары: BTH — [3003]

УДК: 821.161.3.1

Дадатковая даведка: Серыя распрацавана ў Інстытуце літаратуры імя Янкі Купалы Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі; Заснавана ў 1996 годзе

Уцягваньне беларускіх земляў у складзе Вялікага Княства Літоўскага ў агульнаэўрапейскія культырныя працэсы спрычыніліс яда зьяўленьня на тэрыторыі беларсі вядомых і распаўсюджаных твораў сярэдневечнай лістаруны на “народнай мове”. З 15 па 17 стагодзьдзе ў перакладзе на старабеларускую мову пабачылі сьвет творы, якімі захапляліся ў краінах заходняй Эўропы. Са свайго боку пераклад твораў заходнеэўрапейскага эпасу не даканца адпавядаў сёньняшняму ўяўленьню пра пераклад твораў, разам з перакладам адбывалася і адаптацыя тэкстаў да рэчаіснасьці Вялікага Княства Літоўскага тых часоў. Трышчан, Троя і Александрыя ў перакладзе на старабеларускую мову сталі здабыткам нашае культуры, які пацьвярджае агульнаэўрапейскія карані. У серыі “Беларускі кінгазбор” у арыгінале друкуюццца знакамітыя і папулярныя пераклады, а фактычна асобныя мастацкія творы, старабеларускай літаратуры 15-17 стагодзьдзя, чытаючы якія лёгка ўпэўніцца ў глыбокіх кістарычных каранёх нашае літаратуры. (З.К.)

Каталёг: Kamunikat.org | BTH

Глядзець/ спампаваць гэты разьдзел/ артыкул... Уся ніга ў адным файле