Miejsce wydania: Мінск
Data wydania: 2009
Redaktor: Дуброўскі Кастусь
Wydawca: Кнігазбор
Seria wydawnicza: Мастацкая літаратура
Wydawnictwo/ drukarnia: Беларуская навука
Wymiary: 736с. [8] с.: іл.
ISBN: 978-985-6852-74-2
Kategoria: Historia; Język białoruski; Kultura; Literatura piękna; Przekłady; Źródła
Księgozbiór: KAMUNIKAT — ten serwis (wersja elektroniczna); BTH — biblioteka Białoruskiego Towarzystwa Historycznego, ul. Proletariacka 11, Białystok (egzemplarz papierowy)
Numery inwentarzowe: BTH — [3003]
UKD: 821.161.3.1
Informacje uzupełniające: Серыя распрацавана ў Інстытуце літаратуры імя Янкі Купалы Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі; Заснавана ў 1996 годзе
Włączanie ziem białoruskich w składzie Wielkiego Księstwa Litewskiego do ogólnoeuropejskich procesów kulturalnych, przyczyniło się do pojawienia się i rozpowszechniania na Białorusi znanych średniowiecznych utworów literackich w „językach ojczystych”. Od XV do XVII wieku ukazały się w przekładzie na język starobiałoruski utwory, którymi zachwycano się w krajach Europy Zachodniej. Te przekłady nie do końca zgadzają się z naszym współczesnym pojmowaniem przekładu - razem z przekładem adaptowano teksty do ówczesnych realiów w Wielkim Księstwie Litewskim. Troja, Aleksandria, Tristan i Izolda w przekładzie na język starobiałoruski stały się dorobkiem kultury białoruskiej, która ma korzenie ogólnoeuropejskie. W serii „Biełaruski knihazbor” w oryginale są publikowane znakomite popularne przekłady, a w rzeczywistości oryginalne dzieła literatury starobiałoruskiej XV-XVII wieków, które są rzetelnym dowodem głębokich historycznych korzeni literatury białoruskiej. (Z.K.)
Katalog: Kamunikat.org | BTH