pARTisan, 23

pARTisan

Альманах сучаснае беларускае культуры

23

Месца выхаду: Мінск

Дата выхаду: 2012-11

Рэдактар: Клінаў Артур

Рэдакцыйная калегія: Валянцін Акудовіч, Алесь Анціпенка, Ігар Бабкоў, Лявон Вольскі, Сяргей Дубавец, Валянціна Кiсялёва, Сяргей Харэўскі, Вольга Шпарага

Кнігазбор: BTH — бібліятэка Беларускага Гістарычнага Таварыства, ul. Proletariacka 11, Białystok (папяровы асобнік)

Інвэнтарныя нумары: BTH — [1463.]

тэма: [Няма сэнсу!] «Пераклад асацыюецца з Эгіптам, таму што Эгіпэт — самая гарачая краіна. І пераклад — гарачы, таму што пераклад — чырвонае слова, таму што ў мяне ў думках гэта так». Маруся Гуліна Франк Баўман «Прадмова» Валерыян Малі — пра працу з тэкстам «Кніга роду 11:1-9» Розэмары Тытцэ «У абарону перакладчыка, якога чуваць і відаць» Дарота Страіньска «Паведамленьні зь перакладчыцкага гушчару» Вольга Гапеева «Памножаная рэальнасьць. Развагі пра пераклад» Ульляна Вольф «Весткі з вулею» Вальжына Морт «Пераклад — гэта глыбокае чытаньне» Ірына Глухава «Пераклад — мой адказ аўтару» Томас Браво «Кожны пераклад можна «разрэзаць», каб удасканаліць яго» Юрген Якаб Бэкер «Спадзяюся, што хутка ўдасца зьдзейсьніць прарыў» Нутрыя«Трэба ствараць брэнд беларускай літаратуры» Катарына Раабэ «Schmerzwerk» і «Tränenfabrik»: вытворчасьць болю й сьлёз?» За кулісамі беларускай перакладчыцкай сцэны Габрыэле Лёйпальд «Пра магніт і музыку: мастацкая форма ў перакладзе» Кастусь Александровіч «Пра элітарнага паэта Альтмана, двух перакладчыкаў і шматлікія інтэрпрэтацыі»

Каталёг: BTH

Пэрыёдыка: pARTisan

Толькі ў бібліятэцы Беларускага Гістарычнага Таварыства (папяровы асобнік)