Месца выхаду: Мінск
Дата выхаду: 2011-10
Рэдактар: Мятліцкі Мікола
Выдавец: Літаратура і Мастацтва
Copyright © 2011 by Полымя
Кнігазбор: KAMUNIKAT — гэты сайт (электронны варыянт)
Дадатковая даведка: Крыніца:http://lim.by
АБДУЛА Камал, Даліна Чараўнікоў. Раман. Заканчэнне. Пераклад з азербайджанскай Людмілы Глінскай ГНІЛАМЁДАЎ Уладзімір, Сем гадоў у ЦК. Раман-дзённік. Працяг ЖЫГУНОЎ Алесь, Мелодыі восені. Вершы КАВАЛЕНЯ Аляксандр, ЛЯЎКОВІЧ Васіль, Пульс часу КАМЕЙША Казімір, Каб не рваліся жывыя ніці Карлюкевіч Алесь, Вандроўкі па Ігуменшчыне ЛАГОДА Арцём, Тонкі лёд — смелым не перашкода ЛЯНОВІЧ Васіль, Сіла нацыі — у сіле духа МАКАРЭВІЧ Васіль, Вядро. Пажар. ***Дзе леснікамі… ***Клянчыць дажджоў долу трэба… ***Можа прыкінуцца ёгам і крамнікам… ***А яліны, з вярхушкамі-шпілямі… ***Мой дружбак, віхрасты верабей… Васьмірадкоўі. Вершы. МАРЦІНОВІЧ Алесь, Свяці, зорка, свяці. Школьныя далягляды ЧАРКАЗЯН Ганад, Хада. Мая трывога. Плач па бабулі. Беларусь васільковая. Дзе цячэ Бярэзіна. Дарога на Ушачы. У думках… Вяртаючыся дамоў. Маленства. На дарогу ўнучцы. Прымірэнне. Там, за гарой… Вершы. Пераклад з курдскай Казіміра Камейшы ШУР Васіль, Онімы як алюзійны кампанент мастацкага тэксту
Каталёг: Kamunikat.org
Пэрыёдыка: Полымя
Зьмест
АБДУЛА Камал, Даліна Чараўнікоў. Раман. Заканчэнне. Пераклад з азербайджанскай Людмілы Глінскай
ГНІЛАМЁДАЎ Уладзімір, Сем гадоў у ЦК. Раман-дзённік. Працяг
ЖЫГУНОЎ Алесь, Мелодыі восені. Вершы
КАВАЛЕНЯ Аляксандр, ЛЯЎКОВІЧ Васіль, Пульс часу
КАМЕЙША Казімір, Каб не рваліся жывыя ніці
Карлюкевіч Алесь, Вандроўкі па Ігуменшчыне
ЛАГОДА Арцём, Тонкі лёд — смелым не перашкода
ЛЯНОВІЧ Васіль, Сіла нацыі — у сіле духа
МАКАРЭВІЧ Васіль, Вядро. Пажар. ***Дзе леснікамі… ***Клянчыць дажджоў долу трэба… ***Можа прыкінуцца ёгам і крамнікам… ***А яліны, з вярхушкамі-шпілямі… ***Мой дружбак, віхрасты верабей… Васьмірадкоўі. Вершы.
МАРЦІНОВІЧ Алесь, Свяці, зорка, свяці. Школьныя далягляды
ЧАРКАЗЯН Ганад, Хада. Мая трывога. Плач па бабулі. Беларусь васільковая. Дзе цячэ Бярэзіна. Дарога на Ушачы. У думках… Вяртаючыся дамоў. Маленства. На дарогу ўнучцы. Прымірэнне. Там, за гарой… Вершы. Пераклад з курдскай Казіміра Камейшы
ШУР Васіль, Онімы як алюзійны кампанент мастацкага тэксту